海外の方からの、小さな気遣い

仕事のこと

a02

illustrated byフジナガ

こんにちは。マイピク案内人のノリゴエです。
マイピク英語版を通じて海外からのお客様とやりとりをしていると、結構な確率で、
Thank you の後に、日本語で、arigatoって書いて下さるんです。


小さい事なんですけど、この気遣いが嬉しいんですよね。

私はネイティブではないので、お客様からしたら、
「~でござる」みたいな堅苦しい変な英語を使っているかもしれません。
だから、日本語を加えて下さるのかも・・(汗)

でも、英語版を通じて分かるのは、
言葉や文化が違うからこそ、思いやりの気持ちが芽生え、
逆に意思疎通がしやすくなる事もあるってことです。

最初、英語版を始める時、
日本語だって難しい、お客様のイメージをヒアリングする作業を
英語でやるのは相当困難なことに思われました。

でも、実際やってみると、
お互い相手の文化、認識が違うのを、お客様側でも理解して頂いていて、
イメージが伝わりやすいよう、画像を添付して下さったり、
伝わりやすい工夫をして下さるのです。

本来なら、お金を頂いているので、
完璧な英語で、お客様のお手間をとらせないようにするべきなのでしょうが、
お客様の方からも努力して頂ける事で、
国を超えて、理想のイラストイメージを共有できています。

自分の生活を振り返ってみて、思うのですが、
言葉が伝わるからこそ、逆に油断して、
「何で分かんないわけ!?」
と憤慨するケースってありませんか?

言葉は同じでも、色々な方がいらっしゃるので、
自分の想像範囲外の考え、価値観も世の中にはたくさんあるのですよね。

余談ですが、私は、口で物事を説明するのが恐ろしく下手くそ。
原因は、前置きや説明をはしょること。
いきなり、話の文脈に合わない、意味分からないフレーズをしゃべり出すらしい。

私みたいなヤツは、常に周りは外国人!と思うくらいでも、
実はちょうど良いのかもしれません。(苦笑)

 


« »

̃y[W̐擪